قرنهاست که بشر مینویسد؛ شاید میل به جاودانه شدن انسانها را بر آن داشته است تا هزاران سال قلم خود را بر زمین نگذارند و بنویسند و بنویسند و بنویسند …
ابزاری به سادگی قلم و کاغذ، میتواند نام کسی را برای همیشه در تاریخ و ادبیات و قلب مردم دنیا ثبت کند. آثاری که به زبانهای بسیاری ترجمه شدهاند، اثباتی بر این مدعا هستند.
نوشتهها و کتابهای خوب همیشه این قدرت را داشتهاند که با لمس احساسات و یا اندیشه مردمان هر گوشهای از دنیا، با آنها ارتباط برقرار کنند و خواننده را با افقهای جدیدی از تجربه زندگی روبهرو کنند. از همین روست که آمار فروش و استقبال از کتابهای ترجمه در اکثر کشورها رقم قابل توجه و بالایی را نشان میدهد.
ژوزه ساراماگو به شایستگی چنین تعریفی از آثار ترجمه داشته است: «چیزی که هست باید تبدیل به چیز دیگری (ترجمه) شود تا چیزی که بود، باقی بماند.»
در ادامه ۵ کتابی را رکورددار ترجمه به زبانهای بیشتری در دنیا هستند را معرفی خواهیم کرد:
شازده کوچولو
این کتاب به عنوان کتاب قرن فرانسه (در قرن نوزدهم) نامگذاری شده است؛ با خواندن این اثر و یادآور شدن اینکه فرانسه در آن زمان یکی از سه کشور اصلی فرهنگساز دنیا بوده است، متوجه میشویم که اگرچه شازده کوچولو اثری است کمحجم و بهظاهر ساده، اما گاهی عمیقترین سؤالات را در ذهن ما به وجود میآورد و ما را با مسائل فلسفی روبهرو میکند.
شازده کوچولو داستان پسرکی را تعریف میکند که در یک سیاره کوچک با یک گل سرخ و دو آتشنشان فعال و یک آتشفشان خاموش زندگی میکند و روزی از دست گلش به ستوه میآید و محیط امن سیارهی کوچکش را بهمنظور سفر در جهان هستی و آموختن پیچوخمهای رفتار بزرگترها به مقصد ۷ سیاره دیگر ترک میکند. شازده کوچک داستان گاه با همان زبان کودکانهاش دنیای آدمبزرگها را به سخره میگیرد، گاه آنها را به خاطر فراموش کردن آنچه بهراستی ارزشمند است سرزنش میکند و البته اغلب اوقات خواننده را با دنیای ساده، شگفتانگیز و فوقالعاده دوستداشتنی خودش همراه میکند.

خوب است بدانید این داستانِ شعروار که اولین بار در سال ۱۹۴۳ در نیویورک به چاپ رسید، تاکنون به بیش از ۲۵۴ زبان و گویش در دنیا ترجمهشده است، سالانه بیش از ۲ میلیون نسخه در سراسر دنیا فروخته میشود و با فروش کل بیش از ۲۵۰ میلیون نسخه، از پرفروشترین، خواندهشدهترین و ترجمهشدهترین آثار دنیاست.
پینوکیو
این داستان که ما را یاد کودکیهایمان میاندازد را اگر نخوانده باشیم، حتما در کارتونها و انیمیشنها دیدهایم.
پینوکیو داستان نجار پیر و خلّاقی است که سازههای چوبی مثل عروسک و ساعت و … میسازد. این نجار که پدر ژپتو نام دارد، تنها زندگی میکند و روزی تصمیم به ساختن یک عروسک میگیرد. این عروسک چوبی در ماجرایی جان میگیرد و همدم پدر ژپتو میشود.
پینوکیوی بازیگوش که جای فرزند نداشتهی ژپتو را پر کرده، به قصد اکتشاف دنیایی تازهتر از خانه بیرون میزند. در راه با شخصیتهای دوست داشتنی و یا پلیدی روبهرو میشود که هر کدام تاثیر به خصوصی در زندگی این عروسک چوبیِ جان گرفته میگذارند. در این مسیر به زندان میافتد، به الاغ تبدیل میشود و حتی در شکم کوسهای بزرگ اسیر میشود ولی در نهایت پس از تمام ماجراجوییها، پشیمان نزد پدر خود باز میگردد وبا دعا و جادوی یک فرشته به شکل انسان درمیآید و سالیان سال کنار پدر خود زندگی میکند.
آنچه این شخصیت داستانی را خاصتر میکند، دراز شدن دماغ او هنگام دروغ گفتنش است.

این داستان که در سال ۱۸۸۳ به قلم کارلو کلودی نوشته شده است، به بیش از ۲۴۰ (در برخی منابع ۲۶۰) زبان زنده دنیا ترجمه شده است.
آلیس در سرزمین عجایب
این داستان نیز از زمره کتابهایی است که احتمالا فیلم و یا انیمیشنهای ساخته شده از آن را دیدهاید. این کتاب توسط لوئیس کارول نوشته شده است و تاکنون به بیش از ۱۷۴ زبان زنده دنیا ترجمه شده است.
داستان این کتاب، دختری به نام آلیس است که روزی که مشغول ماجراجویی بوده، خرگوشی را میبیند که جلیقه به تن دارد. آلیس این خرگوش را که غیر معمولی به نظر میرسد دنبال میکند، از سوراخی که در زمین است میگذرد و از آنجا به دنیایی جادویی وارد میشود. سرزمینی که در آنجا آرزوها برآورده میشوند، موجودات عجیبی در آنجا زندگی میکنند و …
آلیس در طول داستان با ماجراهای عجیبی روبهرو میشود و همه این عجایب و وقایعی که در دنیا واقعی نمیتوان انتظار آنها را داشت، سبب استقبال کمنظیر جهانی از این کتاب شده است.
این اثر که اولین بار در سال ۱۸۶۵ منتشر شد، در طول یک قرن و نیم اخیر بی وقفه تجدید چاپ شده است و منبع الهام بسیاری از فیلمهای سینمایی اقتباسی، موسیقی، نقاشی و تصویرگری بوده است.
داستانهای هانس کریستین اندرسن
هانس کریستین اندرسون از بزرگترین نویسندگان ادبیات کودکان دنیاست و با نوشتن داستانهایی مقل جوجه اردک زشت، دختر کبریت فروش، بندانگشتی و لباس پادشاه، شهرت جهانی دارد و حتی جایزه ادبی بینالمللی و معتبری را به اسم او نامگذاری کردهاند و روز ۲ آوریل را به مناسبت تولد او روز جهانی ادبیات کودک نامگذاری کرده اند.
داستانها اندرسن که بین سالهای ۱۸۳۵ تا ۱۸۵۲ به زبان دانمارکی انتشار یافته است، به بیشتر از ۱۵۹ زبان ترجمه شده است.

داستانهای اندرسن بییشتر مربوط به افسانهها میشوند و در گوشه گوشه دنیا کودکان بسیاری با شنیدن و یا خواندن آنها قبل از خواب، به رویا فرورفتهاند.
بیست هزار فرسنگ زیر دریا
این کتاب که نوشته نویسنده علمی-تخیلی نویس مشهور ژول ورن است، زمانی نوشته شد که هیچ امکانات و وسیلهای برای اطلاع پیدا کردن از زیر زمین اختراع نشده بود و تمام آنچه نویسنده نوشته است الهام گرفته از تخیل و ایده پردازی شخصی او بوده است.
داستان این کتاب پیدا شدن سر و کله موجودی ناشناخته از اعماق آبهاست که توجه جهانیان را به خود معطوف میکند؛ برخی گمان میکنند این موجود کوسهای بزرگ است و عدهای دیگر آن را هیولایی دریایی میپندارند. اما تیر هر دو گروه به خطا میرود و این موجود ناشناخته اثری است، دستساز انسان!
پرفسوری به نام آروناکس که صیاد نهنگ بوده است به همراه همکاران خود دست به ساختن یک زیردریایی میزنند و پس از ساخته شدنش سفرهای شگفتانگیزی را به اعماق آبها آغاز میکنند و طول این سفر اتفاقات فوقالعاده هیجانانگیز و البته آموزندهای اتفاق میافتد که دل هر خوانندهای را که به داستانهای علمی و تخیلی علاقهمند بوده باشد، میرباید!

این اثر دوست داشتی پدر ادبیات علمی – تخیلی جهان، در سال ۱۸۷۰ برای اولین بار به زبان فرانسه منتشر شد و پس از آن تاکنون به بیش از ۱۴۸ زبان زنده دنیا ترجمه شده است.